france – Do French immigration police at St. Pancras for Eurostar speak English?

The controlling reference point for your question is the Juxtaposed Controls Agreement between the UK, Belgium, and France. This is the legal framework that allows French border police to operate at ports and various other departure points in the UK. The French border police act on behalf of Belgium. The part relevant to your question is…

As a result of the agreements, when travelling from the UK to Belgium
or France by Eurostar, immigration entry checks into the Schengen Area
take place before boarding the train in the UK, rather than on arrival
in Belgium or France. The immigration entry checks are carried out in
the UK stations before embarkation by the French Border Police (which
also carries out immigration entry checks on behalf of the Belgian
Federal Police for passengers travelling to Belgium). When travelling
from Belgium or France to the UK by Eurostar, passengers clear
immigration exit checks from the Schengen Area as well as UK
immigration entry checks before boarding the train.

Source: ibid

The agreement has been operating in one form or another since 1994, but did not become formalised until about 2003 with the last negotiations taking place in 2011. The formal definition of these controls is contained the so-called Le Touquet Treaty.
The implementing national legislation was delegated to each country.

For a look at how the controls operate on a day-to-day basis, you can read the inspection report. Although the report deals solely with the UK aspects, it is the only known working document giving a glimpse into the internals…

The person should be asked if they can understand the person
conducting the interview and whether they are happy to be interviewed
in English (or the language being used).

Having said all of that, there is nothing in the treaty or in the national legislation (including any translations of the legislation) that imposes a language requirement on the border guards of any country. Thus from an authoritative viewpoint, there is no legal requirement for the French border guards to use the English language at St Pancras station.

Circumstantial practicality, however, dictates that the border police in forward positions speak the local language. And observation bears this out. So the answer to your question: is this a reasonable assumption? is YES (for the case of the French border police).

On a personal note, I have taken the Eurostar from London to Paris about 70+ times without speaking French until after the arrival. It’s the return journey where you get some stick.

Finally, in the more general sense, English serves as a vehicular language for all entry/exit ports in the Schengen zone, so your assumption remains reasonable for all Schengen arrival points as well.

schengen – Visa Issues when crossing the English Channel by Jet Ski

The rules will be the same as for any other kind of pleasure craft, such as yachts. I would suspect that with a craft that small, it would need to be accompanied by a support boat, and so the rider would be treated as part of the crew of the support boat (I believe this is how it is done with cross-channel swimmers etc – obviously they cannot carry their passport while swimming!)

You would have to notify the relevant authorities (on both sides) well in advance, as the English Channel is the busiest stretch of water in the world, and small craft are at significant risk, as outlined here:

You must meet the legal requirements (COLREGS) of any channel crossing to make sure you’re not putting yourself or other people at risk. The strait has strong tides, sandbanks and shoals. Weather conditions can change quickly. Visibility is often poor and it can be difficult to navigate.

Large vessels passing through the strait can be difficult to manoeuvre. They can take several miles to stop or turn. Some container vessels are 318 metres long, 42 metres wide and service speed is 24 knots (35 mph). They have to commit to a course of action long before they can see a swimmer or detect small craft on radar.

This RYA Page suggests that you do not need to notify UK customs if you are entering from another EU country:

If you are departing the UK and going directly to another EU country, you are free of formalities with UK customs.

If you are arriving into the UK directly from another EU country there is no need to fly your Q flag or notify customs of your arrival unless you have goods to declare or non-EU nationals onboard.

This Government Customs Notice says that:

Anyone on board who is not an EU national must get a UKBA officer’s permission to enter the UK from a place other than the Isle of Man, or the Channel Islands. As the person responsible, you must make sure that anyone requiring immigration clearance (including yourself if appropriate) obtains the necessary permission to enter.

If there is anyone on board requiring immigration clearance, they will need to contact the nearest UKBA office by phone to arrange clearance. The National Yachtline will be able to advise on how to do this.

Noonsite, however, states that

As a member of the European Union, EU regulations apply. In principle therefore boats coming from another EU country do not have to clear Customs, although they have to report to Immigration.

It also suggests that the requirements have tightened up recently, and I’d imagine they will tighten up further in the next few months, as there are currently many reports in the media of people-smugglers trying to use small boats to bring migrants across the channel illegally. It may well also change after the referendum this month…

It probably also depends on whether they actually enter France, or merely load the JetSki straight onto the support boat and turn round to return to the UK.

Selling – Native English Writing Service

Embed

HTML:

BBCode:

Link image:

Native English Writer required for news articles on gaming and tech niche

Hi,
We are looking for native English writer who can handle news articles on regular basis for long term on gaming and tech niche. (Must be passionate about the niche)

Let me know your skype or email if you interested along with price. I can afford $1 per 100 words max.

Being content writing agency, we might have other works for you too if you are interested like blog posts on various topics.

Thanks.

javascript – How to use NPM Natural to translate between English and French

I am trying to create a mobile app for ios using React Native.

In this app, I want to translate between English and French like in Google Translate, where a user enters text into an and is then translated.

I do not want to use Google Translate API, I want to make use of an NLP. I know that ‘npm natural’ is a common NLP for JavaScript.

I am aware that people add documents to their NLP and train them on that data to classify text into a category. Firstly, I have two large text documents of English text and the respective French text. How do I train my NLP on these files, and how do I begin translating between the two languages.

Thanks

i18n l10n – How can pragmatically translate an non-English country name to English?

I have a webform hook that processes some conditionals depending on a country name dropdown on the webform.

The conditionals need to compare to the English name because there are many various conditions. But the country name from the webform may be translated to a different (non-English) language.

I have the non-English country name in my code and I’d like to translate it to English for my conditionals. Is this possible?

From my webform handler hook:

 $country = $data('country')('country');

How can I translate the country name above to English in my code?

Why Sql Server management studio use English regional settings instead my local Windows settings?

Scenario:

I’ve a Sql Server instance on English Windows Server.

But I’ve my own ITALIAN client with Sql Server Management Studio and SSMS regional settings set to Italian.

So when I extract data, i need separator as follow :

, (comma) for decimal

. (point) for thousands

Example: 1.065,00

Instead , Sql Server Management Studio return me number like:

1065.0000

(point for decimal separator)

If I copy & paste into Excel all data are mess..

How can I do without writing specific query with “Format” or similar ?

Thanks

App Windows – Oxford Dictionary of English v11.7.712 Premium

Oxford Dictionary of English v11.7.712 Premium | Android | 229.4 Mb
The Oxford Dictionary of English is here boasting an even greater catalog of words and senses, thanks to the latest 2019 Oxford University Press update.

What makes Oxford Dictionary of english better than other dictionaries?
* NEW! Stay up-to-date with the very latest words and expressions, brought to you by the most recent 2019 database update by the Oxford University Press.
* The very latest vocabulary, with over 350,000 words, phrases and meanings
* With tens of thousands of regionally specific entries The Oxford Dictionary of English reflects the unique richness and global adaptability of English.
* Have the strength of The Oxford English Corpus’ research excellence at your fingertips.
* 75,000 audio pronunciations of both common and rare words, including those with varying pronunciations (Premium only)
* With a convenient Home page, a sleeker and more intuitive visual layout, as well as innovations in the speed of searches you can delve right into the intricacies of English faster and easier than ever!
* Translate words while using other apps with our Tap to Translate feature.
* Learn and translate in style with one of four beautiful themes.
The Oxford Dictionary of English is the mobile app based on the original title by Oxford University Press and widely accepted as one of the highest authorities in the study of English with more than 150 years of research behind it. Regarded as one of the flagship products in MobiSystems’ large catalog of dictionaries the app features advanced search and language tools designed by a developer vastly experienced in the creation of dictionaries and learning tools.
The Oxford Dictionary of English is tailored to professionals, students, and academics alike, as well as anyone else who needs a comprehensive and authoritative dictionary of current English at work or at home.
Search tools – effortlessly find words thanks to a clear, functional, and easy-to-use interface.
Designed to provide the most comprehensive search experience, the dictionary combines several search tools to match or suggest what you are looking for, including:
* Search autocomplete helps you find words quickly by displaying predictions as you type
* Keyword lookup allows you to search within compound words and phrases
* Looking for a specific word but don’t know how it’s spelled? We’ve got you covered with our automatic ‘Fuzzy filter’ to correct word spelling, as well as ‘Wild card’ (‘*’ or ‘?’) to replace a letter or entire parts of a word
* Camera search looks up words in the camera viewfinder and displays results in seconds
* Use our Voice search when you don’t know how an entry is spelled
* Tap to Translate entries in other apps.
* Share word definitions via installed apps on your device
Learning tools – engaging features that help you further enhance your vocabulary.
* Designed to give you the freedom to structure your studies the way you see fit the Favorites option allows you to create custom folders with lists of words from the vast library of entries
* Convenient Recent list to easily review looked-up words
* Learn a new word every day with our Word of the day feature
* Home screen widget providing random words at a glance
Requirements: Android 6.0+
Offline Dict Data: extract on internal memory
Home Page –

Recommend Download Link Hight Speed | Please Say Thanks Keep Topic Live